Visite
Visita
Visit
- Accommodation
- Urban Art
- Culture and Heritage
- Old Customs House
- Old Pier
- Stronghold House
- House of the Counts of Alcoutim
- Chapel of St. Anthony
- Alcoutim Castle
- Castle of St. Mark
- Alcoutim Old Castle
- Arts and Crafts Centre
- Hermitage of Our Lady of Conception
- Baroque Staircase
- Guadiana Multipurpose Space
- Church of Mercy
- S. Salvador Mother Church
- Los Molinos Viewpoint
- 17th Century Walls
- Our Lady of Flowers Parish Temple
- Sport and Leisure
- Municipal Museum
- Natural Patrimony
- Quality Local Products
- Restaurants
- Services and Infrastructure
Antiga Alfândega
37°28’14.7”N | 7°28’16.1”W
Av. Duarte Pacheco, nº 2
8970-071 Alcoutim
Edifício existente em meados do século XVI e que terá sofrido algumas transformações e remodelações arquitetónicas por engenheiros militares. No século XX serviu de Posto da Guarda-fiscal. Encontrava-se devoluto até ser reabilitado, recentemente, para aí funcionar o Serviço de Finanças de Alcoutim.
Old Customs House
37°28’14.7”N | 7°28’16.1”W
Av. Duarte Pacheco, nº 2
8970-071 Alcoutim
Built in the middle of the 16th century, this building will have undergone some architectural transformations and renovations by military engineers.
In the 20th century, it served as the Fiscal Guard's Post. It was vacant until it was recently rehabilitated for the Alcoutim Tax Service to operate there.Antigua Aduana
37°28’14.7”N | 7°28’16.1”W
Av. Duarte Pacheco, nº 2
8970-071 Alcoutim
Edificio existente de mediados del siglo XVI y que ha sufrido algunas transformaciones arquitectónicas y renovaciones por parte de ingenieros militares.
En el siglo XX sirvió como puesto de la Guardia Fiscal. Se encontraba en estado de abandono hasta su rehabilitación acometida con la intención de convertirse en la delegación de finanzas de Alcoutim.Cais Velho
37°28’18.7”N | 7°28’15.6”W
Zona Ribeirinha, 8970 Alcoutim
Serve desde tempos imemoriais a vila, localizando-se perto da Igreja Matriz. Foi sempre o principal elo de ligação com o rio Guadiana, por onde chegavam e exportavam produtos e ponto de partida e chegada de viajantes. No ano de 1573, no dia 4 de fevereiro, foi neste cais recebido pelo Conde de Alcoutim, D. Miguel Luís de Menezes, e pelos vereadores da vila, El Rei D. Sebastião, aquando de uma viagem ao Alentejo e Algarve para preparar o ataque ao Norte de África. Durante o século XVII, quando a vila foi dotada de muralhas, aqui se situou a Porta do Rio, uma das únicas três entradas na vila. Estas infraestruturas, o cais e a estrada, foram utilizadas pelo rei D. Carlos que, em finais do séc. XIX inícios do séc. XX, dedicou algumas jornadas de caça à lebre nas achadas do Pereiro.Old Pier
37°28’18.7”N | 7°28’15.6”W
Zona Ribeirinha, 8970 Alcoutim
It has served the village since time immemorial, being located near the Main Church. It has always been the main link with the Guadiana River, where products arrived and were exported and is the departure and arrival point of travellers. On February 4, 1573, this pier saw the Count of Alcoutim, D. Miguel Luís de Menezes and the town councilors welcome King D. Sebastião, during a trip to the Alentejo and Algarve to prepare the attack on North Africa. During the 17th century, when the town was endowed with walls, the River Door was located here, one of the only three entrances to the town.
These infrastructures, the pier and the road, were used by King D. Carlos who, at the end of the 19th century, early 20th century, hunted hares in the countryside of Pereiro.Muelle Viejo
37°28’18.7”N | 7°28’15.6”W
Zona Ribeirinha, 8970 Alcoutim
Situado cerca de la iglesia matriz, sirve a la localidad desde tiempos inmemoriales. Ha sido siempre el principal nexo de unión con el río Guadiana, por donde llegaban y se exportaban productos y del que partían y llegaban los viajantes. En 1573, el 4 de febrero, el Conde de Alcoutim, D. Miguel Luís de Menezes, y los concejales de la localidad, recibieron en este muelle al rey D. Sebastião, quien se encontraba de viaje por el Alentejo y el Algarve preparando un ataque al norte de África. Durante el siglo XVII, momento en el que se amuralla la localidad, se ubicó aquí la Porta do Rio, una de las únicas tres entradas a la villa.
Estas infraestructuras, el muelle y la carretera, fueron utilizadas por el rey D. Carlos que, a finales de siglo XIX, inicios del siglo XX, dedicó unos días a la caza de la liebre en la planicie de Pereiro.Casa Baluarte
37°28’18.2”N | 7°28’17.2”W
Largo da Igreja, nº1
8970-061 Alcoutim
As paredes abaluartadas deste edifício colocam a hipótese de se tratar do antigo Corpo de Guarda de Alcoutim, possivelmente remodelado por engenheiros militares, durante os finais do século XVII e início do século XVIII, para se adaptar a novas funções de carácter militar. Encontra-se assinalado nos desenhos do engenheiro militar José de Sande Vasconcelos, dos finais do século XVIII.
Stronghold House
37°28’18.2”N | 7°28’17.2”W
Largo da Igreja, nº1
8970-061 Alcoutim
The bastioned walls of this building suggest that it is the former Alcoutim Guard Corps, possibly remodelled by military engineers, during the late 17th and early 18th centuries, to adapt to new functions of a military nature. It is marked in the drawings of the military engineer José de Sande Vasconcelos, from the end of the 18th century.Muelle Viejo
37°28’18.2”N | 7°28’17.2”W
Largo da Igreja, nº1
8970-061 Alcoutim
Los muros fortificados de este edificio sugieren que pudo ser el antiguo cuerpo de guardia de Alcoutim, posiblemente remodelado por ingenieros militares a finales del siglo XVII y principios del XVIII para adaptarlo a nuevas funciones militares. Se observa en los dibujos del ingeniero militar José de Sande Vasconcelos, de finales del siglo XVIII.Casa dos Condes de Alcoutim
37º28’16.8”N │7º28’17.0’’W
Rua 1º de Maio
8970-056 Alcoutim
Edifício medieval que terá sofrido algumas transformações arquitetónicas realizadas pelos engenheiros militares, durante os séculos XVII e XVIII. Antiga residência dos Condes de Alcoutim este edifício foi remodelado em 1997/8 pela autarquia e instalado no seu interior a biblioteca municipal.
House of the Counts of Alcoutim
37º28’16.8”N │7º28’17.0’’W
Rua 1º de Maio
8970-056 Alcoutim
A Medieval building that may have undergone some architectural transformations carried out by military engineers during the 17th and 18th centuries.
A former residence of the Counts of Alcoutim, this building was remodelled in 1997/8 by the municipality and the municipal library was installed inside.Casa dos Condes de Alcoutim
37º28’16.8”N │7º28’17.0’’W
Rua 1º de Maio
8970-056 Alcoutim
Edificio medieval que en los siglos XVII e XVIII fue objeto de transformaciones arquitectónicas dirigidas por ingenieros militares.
Antigua residencia de los Condes de Alcoutim, este edificio fue remodelado en 1997/8 por el municipio y en su interior se instaló la biblioteca municipal.- Capela de St.º António
37º28’17.3’’N │ 7º28’16.6’’W
Av. Duarte Pacheco, s/n,
8970-071 Alcoutim
Não se conhece a data da sua construção, mas as proximidades deste templo com a residência dos Condes, bem como o título de conde concedido no dia de Santo António, a 13 de junho, colocam a hipótese de que esta capela tenha sido mandada construir, no final do século XVI e inicio do século XVII, pelos Condes de Alcoutim, para templo privado. O orago a Santo António leva a crer que esteja relacionada com a pesca no rio Guadiana. No seu interior possui um altar em alvenaria e um nicho, que é ladrilhado com adobe vermelho, com a imagem de St. º António. Destaca-se a abóbada de berço ladrilhada e o fino lintel do portal. Recebe em 2008 o remodelado Núcleo Museológico de Arte Sacra.Chapel of St. Anthony
37º28’17.3’’N │ 7º28’16.6’’W
Av. Duarte Pacheco, s/n,
8970-071
AlcoutimThe date of its construction is not known, but the proximity of this temple with the residence of the Counts, as well as the title of Count granted on the day of Santo António (St. Anthony), on June 13, suggest that this chapel was ordered to be built, at the end of the 16th century and beginning of the 17th century, by the Counts of Alcoutim, for a private temple. Being named after the patron saint of St. António suggests that it is related to fishing on the Guadiana River.Inside it has a masonry altar and a niche, which is tiled with red adobe, with the image of St. António. The tiled barrel vault and the thin lintel of the portal are highlights. In 2008, it received the remodelled Nucleus of Sacred Art.Capilla de San Antonio
37º28’17.3’’N │ 7º28’16.6’’W
Av. Duarte Pacheco, s/n,
8970-071 Alcoutim
Se desconoce la fecha de su construcción, pero la proximidad de este templo a la residencia de los condes, así como el título de conde concedido el día de San Antonio, 13 de junio, sugieren que esta capilla fue encargada por los condes de Alcoutim como templo privado a finales del siglo XVI y principios del XVII. La advocación a San Antonio sugiere que pueda estar relacionada con la pesca en el río Guadiana.En su interior tiene un altar de mampostería y una hornacina, que está revestida de adobe rojo, con la imagen de San Antonio. Destaca la bóveda de cañón embaldosada y el fino dintel del portal. Desde 2008 acoge el remodelado Núcleo museológico de Arte Sacro. Castelo de Alcoutim
37º28’15.0’’N │ 7º28’18.7’’W
Largo do Castelo, s/n
8970-054 Alcoutim
A construção do Castelo de Alcoutim iniciou-se no reinado de D. Dinis, no século XIV, para defender a fronteira e controlar o comércio no rio Guadiana. No século XVI foi aberta a porta ogival do lado do rio e construídos diversos edifícios adoçados à muralha Norte. Na segunda metade do século XVII e século XVIII, os engenheiros militares construíram neste castelo uma plataforma para albergar uma bateria para sete canhões apontados para a povoação de Sanlúcar de Guadiana.
Alcoutim Castle
37º28’15.0’’N │ 7º28’18.7’’W
Largo do Castelo, s/n
8970-054 Alcoutim
The construction of Alcoutim Castle began during the reign of D. Dinis, in the 14th century, to defend the border and control trade on the Guadiana River.
In the 16th century, the ogival door on the river side was opened and several buildings were built to add to the north wall. In the second half of the 17th and 18th centuries, military engineers built a platform in this castle to house a battery for seven cannons aimed at the village of Sanlúcar de Guadiana.Castillo de Alcoutim
37º28’15.0’’N │ 7º28’18.7’’W
Largo do Castelo, s/n
8970-054 Alcoutim
La construcción del castillo de Alcoutim se inició durante el reinado de D. Dinís, en el siglo XIV, para defender la frontera y controlar el comercio en el río Guadiana.
En el siglo XVI se abrió la puerta ojival del lado del río y se construyeron varios edificios adosados a la muralla norte. En la segunda mitad de los siglos XVII y XVIII, ingenieros militares construyeron en este castillo una plataforma para albergar una batería de siete cañones dirigida al pueblo de Sanlúcar de Guadiana.
Castelo de S. Marcos
37°28’33.4”N | 7°27’47.5”W
21595 Sanlúcar de Guadiana
É a fortificação mais importante da linha de Huelva, em estreita relação física e cultural com o seu adversário português. A planta e a disposição das estruturas desta fortificação foram desenvolvidas entre os séculos XIV e XIX, obedecendo a sua configuração atual ao processo de construção da primeira metade do século XVI com acrescentos a partir dos séculos. XVII e XVIII. A análise morfológica revela que se trata de uma fortificação de transição entre as estruturas defensivas medievais e as características da Idade Moderna, em que se destacam cinco diferentes fases de construção.
Castle of St. Mark
37°28’33.4”N | 7°27’47.5”W
21595 Sanlúcar de Guadiana
It is the most important fortification on the Huelva line, in close physical and cultural relationship with its Portuguese opponent.
The plan and layout of the fort’s structures were developed between the 14th and 19th centuries, its current configuration following the construction process of the first half of the 16th century, with additions from the 17th and 18th centuries onwards.
A morphological analysis reveals that it is a transitional fortification between medieval defensive structures and the characteristics of the Modern Age, in which five different construction phases stand out.Castillo de S. Marcos
37°28’33.4”N | 7°27’47.5”W
21595 Sanlúcar de Guadiana
Es la fortificación más importante de la frontera onubense, construida entre los siglos XIV y XIX, en estrecha relación física y cultural con su oponente portugués.
La planta y disposición de las estructuras de esta fortificación se desarrollaron entre los siglos XIV y XIX, obedeciendo su configuración actual al proceso de construcción de la primera mitad del siglo XVI con añadidos a lo largo de los siglos XVII y XVIII.
El análisis morfológico revela que se trata de una fortificación de transición entre las estructuras defensivas medievales y las características de la Edad Moderna, en la que destacan cinco fases constructivas distintas.
Castelo Velho de Alcoutim
37°28’51.1”N │ 7°28’19.9”W
Estrutura defensiva do período islâmico, edificada entre os séculos VIII e IX, tendo sido abandonada no século XI/XII, num período de instabilidade criada pelas revoltas locais que assolaram a região. O castelo, que teria a função de um fortim militar, tem a configuração de um palácio fortificado rural.
Alcoutim Old Castle
37°28’51.1”N │ 7°28’19.9”W
Defensive structure from the Islamic period, built between the 8th and 9th centuries, having been abandoned in the 11th/12th century, during a period of instability created by the local revolts that devastated the region. The castle, which would have functioned as a military fort, has the configuration of a fortified rural palace.
Castillo de S. Marcos
37°28’51.1”N │ 7°28’19.9”W
Estructura defensiva del período islámico, construida entre los siglos VIII y IX y abandonada en los siglos XI / XII, en un período de inestabilidad creado por las revueltas locales que devastaron la región. El castillo, que tendría la función de fuerte militar, tiene la configuración de un palacio rural fortificado.
Centro de Artes e Ofícios
37°28’30.5”N | 7°28’18.3”W
Rua de Timor, s/n
8970-064 Alcoutim
Arts and Crafts Centre
37°28’30.5”N | 7°28’18.3”W
Rua de Timor, s/n
8970-064 AlcoutimCentro de Artes y Oficios
37°28’30.5”N | 7°28’18.3”W
Rua de Timor, s/n
8970-064 Alcoutim
Ermida de Nossa Sr.ª da Conceição
37°28’12.4”N | 7°28’25.3”W
Rua do Caminho Velho, s/n,
8970-065
Alcoutim Desconhece-se a data da sua fundação; os documentos referem-na como sendo muito antiga e designam-na como Igreja de Santa Maria. Templo de nave única, com cúpula rematada por um lanternim cego a cobrir o corpo que corresponde à capela-mor. Durante o segundo decénio do século XVI os Condes de Alcoutim patrocinaram algumas obras de remodelação. Dessa campanha de obras resta ainda o portal manuelino. Nos finais do século XVII e inícios do século XVIII, o espaço exterior da igreja foi reformulado pelos engenheiros militares, com o intuito de ligar o templo com a vila.
Hermitage of Our Lady of Conception
37°28’12.4”N | 7°28’25.3”W
Rua do Caminho Velho, s/n,
8970-065
The date of its foundation is unknown; documents refer to it as being very old and designate it as the Church of Santa Maria (Saint Mary). The temple has a single nave, with a dome topped by a lantern covering the body that corresponds to the chancel.
During the second decade of the 16th century, the Counts of Alcoutim sponsored renovation works. The Manueline portal remains of this construction campaign.
At the end of the 17th century and beginning of the 18th century, the church's outside area was redesigned by military engineers, with the aim of connecting the temple with the village.Ermita de Nossa Sr.ª da Conceição
37°28’12.4”N | 7°28’25.3”W
Rua do Caminho Velho, s/n,
8970-065
Se desconoce la fecha de la fundación de la en su momento conocida como iglesia de Santa María; si bien la documentación conservada da fe de su antigüedad. Templo de una sola nave, con una cúpula rematada por una linterna ciega que cubre el cuerpo correspondiente al presbiterio.
Durante la segunda década del siglo XVI los condes de Alcoutim patrocinaron diversas obras de remodelación. De esta campaña de obras se conserva el portal manuelino.
A finales del siglo XVII y principios del XVIII, el espacio exterior de la iglesia fue rediseñado por ingenieros militares para conectar el templo con la localidad.
Escadaria Barroca
37°28’12.8”N | 7°28’24.6”W
Rua de Nossa Senhora da Conceição
8970-063 Alcoutim
Construída por engenheiros militares durante a segunda metade do século XVII inícios do século XVIII, com objetivo de fazer a ligação entre a Igreja e a Vila. Escadaria circular, da época barroca, constituída por patamar e dois lances de escadas subsequentes e opostos.
Baroque Staircase
37°28’12.8”N | 7°28’24.6”W
Rua de Nossa Senhora da Conceição
8970-063 Alcoutim
Built by military engineers during the second half of the 17th century, beginning of the 18th century, with the objective of connecting the Church and the village.
Circular staircase, from the Baroque period, consisting of a landing and two subsequent and opposing flights of stairs.Escalinata Barroca
37°28’12.8”N | 7°28’24.6”W
Rua de Nossa Senhora da Conceição
8970-063 Alcoutim
Construida por ingenieros militares durante la segunda mitad del siglo XVII, principios del XVIII, con el objetivo de conectar iglesia y localidad.
Escalera circular, de época barroca, compuesta por un rellano y dos tramos posteriores y opuestos.
Espaço Multiusos Guadiana
37°28’11.0”N | 7°28’29.4”W
Rua Augusto Xavier Caimoto, s/n
8970-090 Alcoutim
(+351) 281 540 500
geral@cm-alcoutim.pt
Guadiana Multipurpose Space
37°28’11.0”N | 7°28’29.4”W
Rua Augusto Xavier Caimoto, s/n
8970-090 Alcoutim
(+351) 281 540 500
geral@cm-alcoutim.ptEspacio Multiusos Guadiana
37°28’11.0”N | 7°28’29.4”W
Rua Augusto Xavier Caimoto, s/n
8970-090 Alcoutim
(+351) 281 540 500
geral@cm-alcoutim.pt
Igreja da Misericórdia
37°28’17.0”N | 7°28’20.1”W
Rua de D. Fernando, s/n
8970-068 Alcoutim
Templo construído no século XVI. Possuía capela-mor e um altar com pintura a imitar o mármore, do tempo de D. João VI. Junto à porta principal possui uma placa indicando a altura a que chegou a água do rio Guadiana aquando das grandes cheias em 1876.
Church of Mercy
37°28’17.0”N | 7°28’20.1”W
Rua de D. Fernando, s/n
8970-068 Alcoutim
Temple built in the 16th century. It had a chancel and an altar with painting imitating marble, from the era of King João VI.
Next to the main door there is a sign indicating the height at which the water of the Guadiana River reached during the great floods of 1876.Iglesia de la Misericordia
37°28’17.0”N | 7°28’20.1”W
Rua de D. Fernando, s/n
8970-068 Alcoutim
Templo construido en el siglo XVI. Contaba con un presbiterio y un altar con pintura de imitación al mármol, de la época del rey João VI.
Junto a la puerta principal figura un cartel que indica la altura a la que llegó el agua del río Guadiana durante las grandes inundaciones de 1876.
Igreja Matriz S. Salvador
37°28’18.6”N | 7°28’16.5”W
Largo da Igreja, s/n
8970-061 Alcoutim
A primitiva Igreja Matriz foi construída em meados do século XIV e era de apenas uma nave. Na segunda metade do século XVI, a Igreja foi construída de novo, sob o patrocínio dos Condes de Alcoutim, ficando com três naves, quatro tramos, e capitéis com ábacos curvos. O portal principal, as colunas, as bases e os capitéis vieram de Tavira e pensa-se que tenham sido executados na oficina do mestre pedreiro André Pilarte. A Igreja Matriz S. Salvador é um dos melhores exemplares do Primeiro Renascimento no Algarve.
S. Salvador Mother Church
37°28’18.6”N | 7°28’16.5”W
Largo da Igreja, s/n
8970-061 Alcoutim
The primitive Main Church was built in the middle of the 14th century and had only one nave. In the second half of the 16th century, the Church was rebuilt, under the patronage of the Counts of Alcoutim, with three naves, four spans, and capitals with curved abacuses. The main portal, columns, bases and capitals came from Tavira and are thought to have been built in the workshop of master mason André Pilarte.
The S. Salvador Main Church is one of the best examples of the First Renaissance in the Algarve.Iglesia de S. Salvador
37°28’18.6”N | 7°28’16.5”W
Largo da Igreja, s/n
8970-061 Alcoutim
La primitiva iglesia matriz se construyó a mediados del siglo XIV y era de una sola nave. En la segunda mitad del siglo XVI bajo el patrocinio de los Condes de Alcoutim, se reconstruye la iglesia con tres naves, cuatro vanos y capiteles con ábacos curvos. La puerta principal, las columnas, las bases y los capiteles proceden de Tavira y se cree que fueron ejecutados en el taller del maestro albañil André Pilarte.
La iglesia matriz de S. Salvador es uno de los mejores ejemplos del Renacimiento temprano en el Algarve.
Mirador de Los Molinos
37°28’12.6”N | 7°27’56.6”W
Solar Acampada Municipal, 1
21595 Sanlúcar de Guadiana
Estes moinhos construídos entre os séculos XVIII e XIX, situados junto a povoações dedicadas à agricultura, aproveitavam a força do vento para moer o trigo e fazer a farinha com que faziam o pão, alimento de subsistência para as classes mais pobres. Estes moinhos estão localizados a dominar toda a vila, a uma altitude de 135 metros, sendo um espectacular miradouro sobre o leito do rio Guadiana e a vizinha vila de Alcoutim, na costa portuguesa.
Los Molinos Viewpoint
37°28’12.6”N | 7°27’56.6”W
Solar Acampada Municipal, 1
21595 Sanlúcar de Guadiana
These mills, built between the 18th and 19th centuries, located next to farming villages, used the power of the wind to grind wheat and produce the flour used to make bread, a food then seen as subsistence for the poorer classes.
These mills dominate the entire village, at an altitude of 135 meters, with a spectacular viewpoint over the bed of the river Guadiana and the neighbouring village of Alcoutim, on the Portuguese coast.Mirador de Los Molinos
37°28’12.6”N | 7°27’56.6”W
Solar Acampada Municipal, 1
21595 Sanlúcar de Guadiana
Estos molinos, construidos entre los siglos XVIII y XIX, se ubicaban cerca de aquellas poblaciones que, dedicándose de forma mayoritaria a la agricultura, utilizaban la fuerza del viento para moler el trigo y fabricar harina para hacer pan, alimento de subsistencia para las clases más pobres.
Estos molinos se encuentran dominando todo el pueblo, a 135 metros de altitud, y son un espectacular mirador sobre el cauce del Guadiana y el vecino pueblo de Alcoutim, en la costa portuguesa.
- Muralhas do Século XVII
37°28’18.7”N | 7°28’15.9”W
37°28’11.9”N | 7°28’26.1”W
37°28’13.1”N | 7°28’15.7”W17th Century Walls
37°28’18.7”N | 7°28’15.9”W
37°28’11.9”N | 7°28’26.1”W
37°28’13.1”N | 7°28’15.7”WMurallas del Siglo XVII
37°28’18.7”N | 7°28’15.9”W
37°28’11.9”N | 7°28’26.1”W
37°28’13.1”N | 7°28’15.7”W Templo Paroquial Nossa Senhora das Flores
37°28’21.0’’N | 7°28’0.71’’W
Calle Iglesia, 1D
21595 Sanlúcar de Guadiana
A sua construção responde aos modelos arquitetónicos mudéjar na sua versão classicista. Data do século XVI, embora tenha adquirido o seu aspecto atual na segunda metade do século. XVIII, quando Pedro de Silva restaura a sua torre sineira destruída pelo terramoto de Lisboa (1755).
Our Lady of Flowers Parish Temple
37°28’21.0’’N | 7°28’0.71’’W
Calle Iglesia, 1D
21595 Sanlúcar de Guadiana
Its construction is in line with Mudejar architectural models in their classicist version. It dates from the 16th century, although it acquired its current appearance in the second half of the 18th century. , when
Pedro de Silva restored its bell tower destroyed by the Lisbon earthquake (1755).Templo Parroquial de Nossa Senhora das Flores
37°28’21.0’’N | 7°28’0.71’’W
Calle Iglesia, 1D
21595 Sanlúcar de Guadiana
Su construcción responde a los modelos arquitectónicos mudéjares en su versión clasicista. Data del siglo XVI, aunque adquirió su aspecto actual en la segunda mitad del siglo XVIII, cuando
Pedro de Silva restaura su campanario destruido por el terremoto de Lisboa (1755).
- Muralhas do Século XVII
37°28’18.7”N | 7°28’15.9”W
37°28’11.9”N | 7°28’26.1”W
37°28’13.1”N | 7°28’15.7”W17th Century Walls
37°28’18.7”N | 7°28’15.9”W
37°28’11.9”N | 7°28’26.1”W
37°28’13.1”N | 7°28’15.7”WMurallas del Siglo XVII
37°28’18.7”N | 7°28’15.9”W
37°28’11.9”N | 7°28’26.1”W
37°28’13.1”N | 7°28’15.7”W - Muralhas do Século XVII
37°28’18.7”N | 7°28’15.9”W
37°28’11.9”N | 7°28’26.1”W
37°28’13.1”N | 7°28’15.7”W17th Century Walls
37°28’18.7”N | 7°28’15.9”W
37°28’11.9”N | 7°28’26.1”W
37°28’13.1”N | 7°28’15.7”WMurallas del Siglo XVII
37°28’18.7”N | 7°28’15.9”W
37°28’11.9”N | 7°28’26.1”W
37°28’13.1”N | 7°28’15.7”W