Visite
Visita
Visit
A Escola Primária
37º25’34.0’’N │ 7º43’10.5’’W
Santa Justa,
8970-218 Martim LongoRecriação de uma sala de aula dos anos 50/60, que expõe todos os elementos e materiais usados na época, sem questionar os métodos aplicados na altura, com o intento de dar a conhecer às novas gerações um pouco do que foi o ensino primário noutros tempos e trazer, àqueles que o frequentaram, a memória nostálgica da infância.
The Primary School
37º25’34.0’’N │ 7º43’10.5’’W
Santa Justa,
8970-218 Martim LongoRecreation of a classroom from the 50s/60s, which exposes all the elements and materials used at the time, highlighting the methods applied at the time, with the aim of letting new generations know a little about what primary education was like in times gone by and to bring, to those who attended, the nostalgic memory of childhood.
La Escuela Primaria
37º25’34.0’’N │ 7º43’10.5’’W
Santa Justa,
8970-218 Martim LongoRecreación de un aula de los años 50/60, en la que se exponen todos los elementos y materiales utilizados en la época, sin cuestionar los métodos aplicados en su momento, con la intención de mostrar a las nuevas generaciones un poco de lo que era la educación primaria en otras épocas y traer, a aquellos que asistieron a ella, recuerdos de su infancia.
Casa do Ferreiro
37º26’45.6’’N │7º35’48.3’’W
Travessa do Sol, s/n,
8970-307Pereiro Espaço de objetos e memórias deste antigo mester que é ser ferreiro, que remete para toda esta vivência do passado, permitindo entrevê-lo e revivê-lo através dos objetos expostos e das memórias exibidas num documentário. Percebendo e refletindo sobre uma realidade social diferente da atual. Aproximando o passado ao presente e revelando o futuro.
Blacksmith's House
37º26’45.6’’N │7º35’48.3’’W
Travessa do Sol, s/n,
8970-307 PereiroA venue filled with objects and memories of the old blacksmith master, bringing the past to life, allowing us to catch a glimpse and relive it through the objects on display and the memories played out in a documentary. Perceiving and reflecting on a social reality that differs from the current one. Bringing the past to the present and revealing the future.
Casa do Ferreiro
37º26’45.6’’N │7º35’48.3’’W
Travessa do Sol, s/n,
8970-307Espacio que recrea, a través de objetos y recuerdos el antiguo oficio del herrero. La instalación cuenta asimismo con un proyector en el que es posible revivir este antiguo arte a través de un documental, en el mismo se reflejan también trazos de una realidad social muy distinta ya a la actual. Una forma de acercar el pasado a nuestro presente y de revelar al futuro.
Menires do Lavajo
37°30’05.3”N │ 7°32’05.9”W
Monumento megalítico pré-histórico, do período de transição entre o Neolítico Final e o Calcolítico Inicial (3.500/2.900 a.C.), constituído por dois núcleos de alinhamentos de menires (um com três menires e outro com quatro estelas-menires), que prevalece ímpar e sem paralelo até ao momento no território português.
Lavajo Menhirs
37°30’05.3”N │ 7°32’05.9”W
Prehistoric megalithic monument, from the transition period between the Late Neolithic and the Early Chalcolithic (3,500/2,900 BC), consisting of two nuclei of menhir alignments (one with three menhirs and the other with four stelae-menhirs), which is unique and so far unrivalled in Portugal.
Menhires de Lavajo
37°30’05.3”N │ 7°32’05.9”W
Monumento megalítico prehistórico, del período de transición entre el Neolítico Tardío y el Calcolítico Temprano (3.500/2.900 a.C.), constituido por dos núcleos de alineaciones de menhires (uno con tres menhires y otro con cuatro estelas-menhires), y cuyas características son únicas hasta el momento en el territorio portugués.
Museu do Rio
37º23’51.3’’N │7º26’50.9’’W
Guerreiros do Rio,
8970-025 Alcoutim“Olhar o Guadiana Por Dentro” é a temática da exposição; o rio Guadiana, a sua história, a ligação ao minério através do transporte fluvial, o património natural e cultural que lhe estão ligados, nomeadamente os tipos de pesca artesanal, a gastronomia e a atividade do contrabando durante o período do Estado Novo. Em destaque, a exposição “Barcos Tradicionais do Baixo Guadiana”, da autoria do Sr. José Murta.
Rio Museum
37º23’51.3’’N │7º26’50.9’’W
Guerreiros do Rio,
8970-025 Alcoutim“Looking at the Guadiana from Inside” is the theme of the exhibition; the Guadiana river, its history, its connection to ore via river transport, the natural and cultural heritage that are linked to it, namely the types of artisanal fishing, gastronomy and smuggling activities during the Estado Novo period.
Highlights include the exhibition “Traditional Boats of the Lower Guadiana”, by Mr. José Murta.Museo del Río
37º23’51.3’’N │7º26’50.9’’W
Guerreiros do Rio,
8970-025 Alcoutim“Olhar o Guadiana por Dentro” es el tema de la exposición; el río Guadiana, su historia, su conexión con el mineral a través del transporte fluvial, el patrimonio natural y cultural relacionado, concretamente las diferentes artes de pesca artesanal, la gastronomía y el contrabando durante el período del Estado Novo.
Destaca la exposición "Embarcaciones tradicionales del Bajo Guadiana", de la autoría de José Murta.Ruínas do Montinho das Laranjeiras
37°24’17.4”N │ 7°27’39.9”W
As ruínas deste local ficaram a ser conhecidas após a grande cheia do Guadiana, no ano de 1876. Incluem três áreas distintas - a pars fructuaria, de época romana, a ecclesia visigótica e os buyut, islâmicos. O local teve, como tal, uma larga ocupação desde o século I a.C. até ao século XII/XIII d.C.
Montinho das Laranjeiras Ruins
37°24’17.4”N │ 7°27’39.9”W
The ruins in this spot became known after the great flood of the Guadiana, in the year 1876. They include three distinct areas - the pars fructuaria, from the Roman period, the Visigothic ecclesia and the Islamic buyut. As such, the site was widely occupied from the 1st century BC to the 12th/13th century AD.
Ruínas do Montinho das Laranjeiras
37°24’17.4”N │ 7°27’39.9”W
Las ruinas de este lugar se dieron a conocer tras la gran crecida del Guadiana, en el año 1876. Incluyen tres zonas distintas: la pars fructuaria, de época romana, la ecclesia visigótica y los buyut, islámicos. El yacimiento tuvo, por tanto, una amplia ocupación desde el siglo I a.C. hasta los siglos XII / XIII d.C.